Книга: Sicilia, o cara — это путешествие маленького Джузеппе Куличчии, путешествие, предшествующее рассказам отца и, прежде всего, воображению, которое эти рассказы пробудили. Вот прибытие на вокзал Турина, поезд, который резко пересекает Италию, рассеивающийся туман, пейзажи за окном, первые признаки запахов и цветов. Когда маленький Джузеппе приезжает на Сицилию, сказки оживают, рассказы превращаются в лица, города, слова. Палермо, Трапани и, наконец, Марсала, где родственники встречают его фразой, ставшей ритуальной формулой — «Ma tu Peppe sei! Peppe come tuo nonno Giuseppe Culicchia! Pippinu! Pippinu Piruzzu!». Горизонт расширяется над морем, и Турин кажется другой жизнью. Джузеппе Куличчия обращается к своей памяти и смотрит глазами ребёнка — невинного, любопытного, полного удивления — чтобы рассказать о путешествии, которое ещё не завершено. Автор: Джузеппе Куличчия (Турин, 1965), бывший книготорговец, сын сицилийского парикмахера и пьемонтской рабочей. Опубликовал 24 книги у крупнейших итальянских издателей, переведён на десять языков. По его бестселлеру "Tutti giù per terra" снят одноимённый фильм. Его последний роман — "Il cuore e la tenebra" (Mondadori, 2019). Переводил Марка Твена, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Брета Истона Эллиса. Для издательства Einaudi перевёл "American Psycho" и "Lunar Park" Брета Истона Эллиса, опубликовал "Ritorno a Torino dei signori Tornio" (2007) и "Mi sono perso in un luogo comune" (2016). В 2017 году Einaudi переиздало с новым предисловием автора "Il paese delle meraviglie", а в 2018 — с новым предисловием автора "Tutti giù per terra".
Цена с НДС включительно
Книга: Sicilia, o cara — это путешествие маленького Джузеппе Куличчии, путешествие, предшествующее рассказам отца и, прежде всего, воображению, которое эти рассказы пробудили. Вот прибытие на вокзал Турина, поезд, который резко пересекает Италию, рассеивающийся туман, пейзажи за окном, первые признаки запахов и цветов. Когда маленький Джузеппе приезжает на Сицилию, сказки оживают, рассказы превращаются в лица, города, слова. Палермо, Трапани и, наконец, Марсала, где родственники встречают его фразой, ставшей ритуальной формулой — «Ma tu Peppe sei! Peppe come tuo nonno Giuseppe Culicchia! Pippinu! Pippinu Piruzzu!». Горизонт расширяется над морем, и Турин кажется другой жизнью. Джузеппе Куличчия обращается к своей памяти и смотрит глазами ребёнка — невинного, любопытного, полного удивления — чтобы рассказать о путешествии, которое ещё не завершено. Автор: Джузеппе Куличчия (Турин, 1965), бывший книготорговец, сын сицилийского парикмахера и пьемонтской рабочей. Опубликовал 24 книги у крупнейших итальянских издателей, переведён на десять языков. По его бестселлеру "Tutti giù per terra" снят одноимённый фильм. Его последний роман — "Il cuore e la tenebra" (Mondadori, 2019). Переводил Марка Твена, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Брета Истона Эллиса. Для издательства Einaudi перевёл "American Psycho" и "Lunar Park" Брета Истона Эллиса, опубликовал "Ritorno a Torino dei signori Tornio" (2007) и "Mi sono perso in un luogo comune" (2016). В 2017 году Einaudi переиздало с новым предисловием автора "Il paese delle meraviglie", а в 2018 — с новым предисловием автора "Tutti giù per terra".