A könyv: A Sicilia, o cara Giuseppe Culicchia gyermekkori utazása, amelyet az apja történetei és főként azok a képzeletek előztek meg, amelyeket ezek a történetek felébresztettek. És íme, a torinói állomásra érkezés, a vonat, amely átszeli Olaszországot, a köd, amely eloszlik, a tájak az ablakon túl, az első illatok és színek jelei. Amikor a kis Giuseppe megérkezik Szicíliába, a mesék életre kelnek, a történetek arcokká, városokká, szavakká válnak. Palermo, Trapani és végül Marsala, ahol a rokonok egy rituális formulává váló mondattal fogadják: „De hiszen te Peppe vagy! Peppe, mint a nagyapád, Giuseppe Culicchia! Pippinu! Pippinu Piruzzu!” A horizont kitágul a tengerre, és Torino mintha egy másik élethez tartozna. Giuseppe Culicchia a saját emlékezetét veti be, és egy gyermek – ártatlan, kíváncsi, csodálattal teli – szemszögére támaszkodik, hogy elmeséljen egy utazást, amely még nem ért véget. A szerző: Giuseppe Culicchia (Torino, 1965), volt könyvkereskedő, egy szicíliai borbély és egy piemonti munkásnő fia. 24 könyvet publikált a legnagyobb olasz kiadóknál, és tíz nyelvre fordították le. A Tutti giù per terra című hosszú eladási listás könyvéből azonos című film készült. Legutóbbi regénye a Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Többek között Mark Twaint, Francis Scott Fitzgeraldot és Bret Easton Ellist fordította. Az Einaudi számára lefordította Bret Easton Ellis American Psycho és Lunar Park című műveit, és kiadta a Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) és a Mi sono perso in un luogo comune (2016) című könyveket. 2017-ben az Einaudi új bevezetővel újra kiadta az Il paese delle meraviglie-t, és 2018-ban, szintén új bevezetővel, a Tutti giù per terra-t.